「“プロフェッショナルに聞こえる”英語の依頼フレーズ」

ビジネス英語で最も大切なのは、相手に敬意を払いながら、必要なことをハッキリ伝えること
でも、直接的すぎると失礼に聞こえるし、遠回しすぎると伝わらない…このバランスが難しいんですよね。

今日は、ネイティブが日常的に使う “柔らかいのに的確” な依頼フレーズを紹介します。
メールでも会議でも、そのまま使える実用的な表現ばかりです。


◆ ① “Could you…” が丁寧依頼の基本形

日本人がつい使いがちな “Can you…” はカジュアル寄り。
ビジネスでは “Could you…” を使うことで、より丁寧で配慮のある依頼になります。

例:

  • Could you send me the updated file?
    (更新版のファイルを送っていただけますか?)
  • Could you check this when you have a moment?
    (お時間のあるときにこちらをご確認いただけますか?)

“when you have a moment” をつけると、相手の負担を和らげられます。


◆ ② 「急ぎすぎず、でも伝わる」絶妙表現

英語では、依頼に“押しつけ感”が出ないように、クッション表現がよく使われます。

例:

  • I’d appreciate it if you could…
    (〜していただけると助かります。)
  • It would be great if you could…
    (〜していただけるとありがたいです。)

日本語の「すみません」「恐縮ですが」に相当する“気遣い英語”。
メールで使うと非常に丁寧な印象になります。


◆ ③ 締めのひと言で「プロ感」が決まる

依頼の文末には、相手を尊重する一言を添えると印象がぐっと良くなります。

例:

  • Thanks in advance.
    (事前にありがとうございます。)
  • Let me know if you need anything from my side.
    (こちらで必要なことがあればお知らせください。)
  • Looking forward to your response.
    (ご返信お待ちしています。)

短いけれど、プロフェッショナルな雰囲気が出る締めフレーズです。


◆ 日本人が意外とやりがちなNG例

✔ “Please do ___.” を連発する
→ 命令形に聞こえ、少し強すぎる印象。
(英語では “Please” をつけても命令文は命令文のままです)

✔ クッション表現がなく、用件だけ言う
→ 伝わるが「ぶっきらぼう」に感じられることがある。

✔ 曖昧な依頼をしてしまう
→ “If possible…” など曖昧すぎると、相手が優先度を判断できない。


◆ 今日のミニ練習

▶ タスク①:以下の依頼文を丁寧な英語にしてみましょう

  1. この資料を確認してください。
  2. 返信を早めにいただけますか?
  3. 追加情報があれば教えてください。

(例答)

  1. Could you check this document when you have a moment?
  2. Could you get back to me as soon as you can?
  3. Please let me know if you need any additional information.

▶ タスク②:シャドーイング

声に出してリズムをつかみましょう。

Could you send me the updated file?
I’d appreciate it if you could confirm this.
Let me know if you need anything from my side.

プロの英語は「柔らかさ+明確さ」で決まります。


◆ 今日のまとめ

  • “Could you…” は丁寧依頼の基本
  • クッション表現をつけると、礼儀正しく聞こえる
  • 締めのひと言で印象がプロフェッショナルに

ビジネス英語の本質は、相手の時間と労力に敬意を払うこと
その姿勢を表すのが、今日紹介したフレーズたちです。

今日のチャレンジ:
👉 仕事のメッセージで “I’d appreciate it if you could…” を一回使ってみる!

あなたの英語が一段上の“プロ仕様”に変わります。

コメントを残す