「“英語で意見を言う”ときのコツ ― 丁寧だけどハッキリ伝える表現」

英語で会話しているとき、「自分の意見を言うのが苦手」と感じる人、多いですよね。
日本語だと「まあ…」「そうですねぇ」と濁すことが自然ですが、英語では“意見を言わない=何も考えていない”と思われることもあります。
今日は、ネイティブがよく使う「やわらかく意見を伝えるフレーズ」を紹介します。


◆ ① “I think…” だけじゃない!

英語学習者の多くが使う “I think…” は悪くないけど、毎回同じだと単調で、説得力に欠けてしまいます。
そこで、シーン別にもう少し自然で柔らかい言い方を覚えましょう。

例①:やんわりとした意見

  • In my opinion, we should try a different approach.
    (私の考えでは、違う方法を試すべきだと思います。)

例②:控えめに提案したいとき

  • Maybe we could…
    (〜するのもいいかもしれませんね。)

例③:自分の立場を明確にしつつ、角を立てない言い方

  • From my point of view, this plan makes more sense.
    (自分の視点から見ると、このプランの方が理にかなっています。)

◆ ② “I agree” だけで終わらせないリアクション

意見交換のとき、“I agree.”(賛成です)だけで終わらせるのはもったいない!
英語では「賛成の理由」や「共感の一言」を添えると、会話が自然に広がります。

例:

  • I totally agree with you. That’s exactly how I feel.
    (本当にそう思います。まさに私も同じ気持ちです。)
  • I see your point, and I think we could add…
    (言いたいことはわかります。それに加えて〜も良さそうですね。)

ポイントは、“agree” のあとに 「相手の意見+自分の意見」 をセットで言うこと。


◆ ③ 意見が違うときの上手な伝え方

日本人が特に苦手なのが「反対意見を言うこと」。
でも、英語では “No” や “I disagree” を使わなくても、やわらかく異なる意見を出す方法がたくさんあります。

使える表現:

  • I see what you mean, but…(言いたいことはわかりますが…)
  • That’s a good point, though I think…(いい意見ですね、ただ私は〜と思います。)
  • I’m not sure if I completely agree, but…(完全には同意できないかもしれませんが…)

どれも“反論”ではなく“建設的な補足”に聞こえる表現です。
言い方ひとつで、会話の空気がまったく変わります。


◆ 今日のミニ練習

▶ タスク①:日本語→英語にしてみよう

  1. 私の意見では、この方法がより効率的です。
  2. 言いたいことはわかりますが、少し違う考えです。
  3. 賛成です!まさに同じことを考えていました。

(答え例)

  1. In my opinion, this method is more efficient.
  2. I see what you mean, but I think differently.
  3. I totally agree with you! I was thinking the same thing.

▶ タスク②:会議シーンをイメージしてシャドーイング

A: I think we should lower the price.
B: That’s a good point, though I think quality matters more.

(ポイント:声のトーンは穏やかに。相手を否定せず、落ち着いたテンポで。)


◆ 今日のまとめ

  • “I think” の代わりに “In my opinion” “From my point of view” などを使うと知的で柔らかい印象に。
  • “I agree” だけで終わらず、理由や一言を添える。
  • “I see what you mean, but…” は反対意見の最強フレーズ。

英語での「意見のやり取り」は、正解を出すことではなく、相手と考えを共有するプロセスです。
完璧な文法より、「どう感じたか」を伝えるほうが大切。

今日のチャレンジ:
👉 ひとつのトピックで “I see your point, but…” を使ってみる!

それだけで、あなたの英語が“受け身”から“発信型”に変わります。

コメントを残す